Guide anglais-français de la traduction : 13500 entrées et 20800 sous-entrées / René Meertens.

By: Material type: TextLanguage: French, English Publication details: [Lieu de publication non identifié] : [éditeur non identifié], 2020.Edition: [Édition] 2021; Édition augmentée et mise à jourDescription: 784 pages ; 24 cmISBN:
  • 9791069955509
Subject(s): Genre/Form: LOC classification:
  • PE1498  .M44 2020
Summary: "Le pr�esent ouvrage est destin�e avant tout aux traducteurs. Il propose un large �eventail d'�equivalents d'une s�election de mots et expressions de la langue anglaise dont la traduction en fran�cais pose des probl�emes particuliers. Il facilite la traduction d'anglais en fran�cais en pr�esentant environ 130 500 fa�cons tant�ot classiques, tant�ot in�edites de r�esoudre les probl�emes qui se posent le plus fr�equemment aux traducteurs. Il comprend environ 13 500 entr�ees et 20 800 sous-entr�ees. La langue �etudi�ee est celle qui est utilis�ee le plus fr�equemment dans les textes auxquels sont confront�es quotidiennement les traducteurs. Les termes g�en�eraux sont privil�egi�es, mais une importance particuli�ere est aussi accord�ee �a des mots et expressions relevant de domaines tels que l'�economie, le commerce, la gestion, les finances, le droit, la politique, l'enseignement, l'informatique, etc. Les traductions propos�ees sont illustr�ees de nombreux exemples."--Page 4 de la couverture.
Tags from this library: No tags from this library for this title. Log in to add tags.

Texte sur deux colonnes.

"Le pr�esent ouvrage est destin�e avant tout aux traducteurs. Il propose un large �eventail d'�equivalents d'une s�election de mots et expressions de la langue anglaise dont la traduction en fran�cais pose des probl�emes particuliers. Il facilite la traduction d'anglais en fran�cais en pr�esentant environ 130 500 fa�cons tant�ot classiques, tant�ot in�edites de r�esoudre les probl�emes qui se posent le plus fr�equemment aux traducteurs. Il comprend environ 13 500 entr�ees et 20 800 sous-entr�ees. La langue �etudi�ee est celle qui est utilis�ee le plus fr�equemment dans les textes auxquels sont confront�es quotidiennement les traducteurs. Les termes g�en�eraux sont privil�egi�es, mais une importance particuli�ere est aussi accord�ee �a des mots et expressions relevant de domaines tels que l'�economie, le commerce, la gestion, les finances, le droit, la politique, l'enseignement, l'informatique, etc. Les traductions propos�ees sont illustr�ees de nombreux exemples."--Page 4 de la couverture.

En fran�cais et en anglais.

There are no comments on this title.

to post a comment.

African Court on Human and Peoples' Rights | For Inquiries Contact » +255 272 510 510